Vascello in porto

Vessel in port

"Con la sua alberatura e il suo sartiame,
l'antica nave ancora rende gloria,
esibendo metalli di armamenti
lustrati come fulgidi gioielli,
trofei d'imprese eroiche e guerresche
di cui si narra l'epica e la storia,
quando l'oceano ovunque era solcato
da lignei scafi e vele di vascelli".
"With its masts and rigging,
the ancient ship still gives glory,
exhibiting armaments metals
polished like shining jewels,
trophies of heroic and warlike deeds
of which the epic and history are narrated,
when the ocean everywhere was crossed

from wooden hulls and sails of vessels".

Città d'acqua

City of water

"Lungo i muri vetusti e screpolati
dal logorio d'umidità salina,
si snodano le acque dei canali,
tra le cui sponde e sopra i ponticelli
si scorgono passare ombre fugaci
avvolte nella nebbia mattutina,
i cui contorni, sempre più indistinti,
svaniscono poi tra calli e campielli".
"Along the old and cracked walls
from the wear and tear of salty humidity,
the waters of the canals meander,
between whose banks and over the little bridges
fleeting shadows can be seen passing by
wrapped in the morning fog,
whose contours, increasingly indistinct,
then vanish among alleys and small squares".

Foglio di carta

Sheet of paper

"Basta un foglio di carta a dare corpo
ad un soggetto la cui complessione,
con una molteplicità di pieghe,
sia stilizzata dalla geometria,
così come, scorrendovi la penna
e definendone la narrazione,
una figura intera assume forma
e prende vita con la fantasia".
"A sheet of paper is enough to give substance
to a subject whose complexion,
with a multiplicity of folds,
is stylized by geometry,
as well as, running the pen over it
and defining the narrative,
a whole figure takes shape
and comes to life by imagination".

Pieve campestre

Country church

"Persa nella campagna, guizza bianca
una chiesetta col suo campanile,
mentre all'estate indorano le spighe
del grano per la messe ormai maturo
e tra il rumoreggiare di cicale
ritorna la memoria all'infantile
tempo in cui la stagione trascorreva
sognando le promesse del futuro".
"Lost in the countryside, swishes white
a small church with its bell tower,
while in summer turn golden the ears
of the wheat for the now ripe harvest
and among the noise of cicadas
the memory returns to the infantile
time in which the season passed
dreaming of the promises of the future".

L'osservatorio

The observatory

"L'osservatorio, immerso nel silenzio,
spalanca il suo soffitto all'infinito,
rimirando col suo occhio celeste
i più estremi recessi dello spazio,
nella speranza forse di trovare
tracce di un paradiso ormai smarrito,
ma al cui raggiungimento anela l'uomo
che dell'immensità non è mai sazio".
"The observatory, immersed in silence,
opens its ceiling to infinity,
gazing with his celestial eye
the most extreme recesses of space,
in the hope perhaps of finding
traces of a paradise now lost,
but the achievement of which man yearns for
who is never satisfied with immensity".

Tetro Maniero

Gloomy manor

"Tetro maniero che fiero s'innalza,
con le sue pietre dure e levigate
da secoli di guerre ed intemperie,
avvampa d'oro del sole autunnale
mentre prendono vita i suoi fantasmi,
nutriti dalle storie tramandate
dall'immaginazione popolare
in cui ogni oscurità dà corpo al male".
"Gloomy manor that rises proudly,
with its hard and smooth stones
from centuries of wars and bad weather,
blushes with gold of the autumn sun
while his ghosts come to life,
nourished by the stories passed down
from the popular imagination
in which every darkness gives substance to evil".

Memorie d'arenaria

Sandstone memories

"Scolpita nella pietra, dal deserto
all'improvviso appare la facciata
dell'eremo sepolcro senza nome
che si protende al sole del tramonto,
assumendo sfumature di colore
movimentate da ogni pennellata
di quella luce che anima le forme
delle memorie e del loro racconto".
"Carved in stone, from the desert
suddenly appears the facade
of the remote nameless tomb
that reaches out to the setting sun,
taking on shades of color
enlivened by each brushstroke
of that light that animates forms
of memories and their story".

Il bardo

The bard

"Sta al centro il bardo con il suo strumento
a intrattenere l'uditorio intorno,
esprimendosi in versi e con i suoni
che intessono le trame d'armonia,
cantando delle gesta, degli amori
e degli accadimenti d'ogni giorno,
per trasportare i sensi e le emozioni
nella sua dimensione di poesia".
"The bard with his instrument is in the center
to entertain the surrounding audience,
expressing himself in verse and with sounds
that weave the threads of harmony,
singing about deeds, about loves
and everyday events,
to transport the senses and emotions
in his dimension of poetry".

Ponte nella nebbia

Bridge in the fog

"Le campate del ponte nella nebbia
sembrano perdersi al centro del fiume,
nascondendo alla vista l'altra sponda
verso cui incamminarsi ed arrivare,
così seguendo il corso del destino
si va verso l'ignoto senza lume,
sperando che ci sia un punto d'approdo,
ma sempre con il rischio di annegare".
"The spans of the bridge in the fog
seem to get lost in the center of the river,
hiding from view the other bank
to walk towards and arrive at,
so following the course of destiny
we go towards the unknown without light,
hoping there is a landing point,
but always with the risk of drowning".

Mura al tramonto

Walls at sunset

"Sull'orizzonte rosso di tramonto
si delinea il profilo d'altopiano
con le sue tracce delle antiche mura,
che un tempo vi giungevano dal mare,
mentre i possenti resti delle torri,
la cui vista spaziava assai lontano,
rammentano come ogni avita gloria
non mantenuta possa rovinare".
"On the red sunset horizon
the profile of the plateau is outlined
with its traces of the ancient walls,
which once reached it from the sea,
while the mighty remains of the towers,
whose sight ranged far away,
remember like every ancestral glory
not maintained can ruin".

La stella e il corallo

The star and the coral

"S'abbranca l'asteroide al suo ramo
d'iridescenti concrezioni d'oro,
brillando dei bagliori della luce
rifratta dal cristallo delle acque
che incombono sul suo spazio segreto
e ornato di purpureo decoro,
a suggellare il patto di simbiosi
tra cielo e mar da cui Venere nacque".
"The asteroid clings to its branch
of iridescent golden concretions,
shining with flashes of light
refracted by the crystal of the waters
that loom over his secret space
and adorned with purple decoration,
to seal the symbiosis pact
between sky and sea from which Venus arised".

Magna Curia

Magna Curia

"Un'atmosfera effonde rarefatta,
nell'aula di grandiosa proporzione,
in cui spazia il pulviscolo del tempo
come una vela dall'ordito fitto,
a soverchiare l'infima natura
degli umani dettagli d'ogni azione
che reca ombra sul suolo lucente
di un mondo immenso eppure circoscritto".
"A rarefied atmosphere pours out,
in the hall of grandiose proportions,
in which the dust of time sweeps
like a tightly woven sail,
to overwhelm the lowest nature
of the human details of every action
that casts shadow on the shining ground
of an immense but circumscribed world".